Исчезнувшие и исчезающие чеченские слова

Существует множество старых слов, которые не входят в современную чеченскую лексику. Над ее пополнением работают Абу Исмаилов, Арби Вагапов, Ваха Тимаев, Шахид Мурадов и другие.
 
В 1985 году, чтобы получить статус ученого, я начал работать над будущей диссертационной работой на тему: «Чеченская ономастика, отражающая флору и фауну». Но по разным причинам завершить ее мне не удалось. У меня сохранились некоторые слова из чеченского языка, судьба которых была на грани исчезновения. Надеюсь, что лингвисты обратят на них внимание.


Начнем с дерева:


Г1ад – ствол ( название хен не относится к нему), нельзя называть г1одам, как это получило распространение.
 
Хен – это кора дерева во весь его рост;
 
Ковст – кусок коры;
 
Кевстиг – маленький кусочек коры;
 
Кондар – крона, а не куст, в значении которого это слово употребляется в последнее время;
 
Кол – это куст;
 
Гуьйриг – большой обрубок дерева, точнее чурбан;
 
Юьхк – короткий обрубок бревна, вернее чурка, а не пень;
 
Лукъум – пень. Это слово практически забыто.
 
Г1иба – ствол дерева, у которого высохли или обрублены ветки.
 
1. Седарг. 2. Лам-сегорг – эдельвейс (цветок)
 
Лайса – подснежник. Произошло это слово от лайн са, что в переводе на русский язык обозначает душа снега.
 
Арц – курган или холмистая гора. Чеченцев, проживающих на них, называют орстхой или арцхой.
 
Курс – мох. С помощью суффикса А и М образовалось слово курсам, что означает букет, а не наоборот;
 
Жаз – лепесток цветка (зезаган жаз), (з1ам-зезаган жаз);
 
Жазалг – лепесточек (Маждарган жазалгаш, з1аман жазалг);
 
Чарба1 – репейник верблюжий;
 
Шаптал – абрикос, а не персик; многие народы Кавказа, тоже называют его шаптал.
 
Г1аммаг1а – персик;
 
Туьрк – урюк. Урюк – название тюркоязычное. От этого слова произошло чеченское слово туьрк;
 
Курага – второе название, тоже тюркоязычное. Курагой, обычно называют дикорастущий урюк.
 
Мушмал – мушмула. Этот плод похож на абрикос. Имеет внутри от двух до четырех косточек.
 
Хьамцаш – чеченцы так обыкновенную мушмулу называют, почему-то ее занесли к роду мушмулы. До распада СССР грузины привозили мушмулу и продавали на Грозненском рынке, и чеченцы дали свое название мушмал (мушмула);
 
Жовжан – лилия (цветок);
 
Наркаш – облепиха (можа муьстарг-неправильное название);
 
Хорсмалг – редиска;
 
Хорсам – редька;
 
Хорс – 1.репа, 2.репка;
 
Хорсхар – хрен;
 
З1ам – тюльпан;
 
Можа з1ам – желтый тюльпан;
 
Ал-ц1ен з1ам – красный тюльпан;
 
Нехца – купырь лесной;
 
Ч1им – купырь обыкновенный;
 
З1оьмалг – чучело; название это произошло от слова «з1оьма» (гриф). Его
 
убивали, затем вводили в него соленый раствор, сушили и выставляли на огороде;
 
1.Г1оьла 2. Маьрша лаьхьа – уж;
 
Вотанг1ар – гремучая змея (произошло от вота+г1ар);
 
Ткъес-лаьхьа – змея стрела;
 
Текхарг – табованное название змеи;
 
Ц1ура – бесплодное животное;
 
Ц1уг1ар – бесплодный человек.
 
Хьулчиг – палочка кукурузная (хьаьжк1ан хьулчиг);
 
Эмалк – дикая лошадь, эмалком называли необузданную и дикую лошадь;
 
Була – буйвол, а не бугай и не зубр;
 
Буг1а – бугай.
 
Гомаш – это слово произошло из двух слов: гома+ма1аш;
 
Т1ошка – тушканчик. Произошло от тюркоязычного слова тошкан.
 
Называть его лаьттан пхьагал большая ошибка, так как тушканчики относятся к семейству мышиных, а кролики и зайцы к семейству заячьих, хотя и те и другие относятся к грызунам. Зайца чеченцы называют пхьагал, а кролика 1аьциг. Не надо зайца называть 1аьциг, потому что он живет в кустах, а кролик (1аьциг) в норах. Поэтому иногда называют его лаьттан пхьагал.
 
Д1овштаркъа – хорек.
 
Мозц1убдаргаш – детва пчел;
 
Чаг1алкх – шакал (шакал тюркоязычное слово, от которого произошло и чеченское слово чаг1алкх.) Некоторые стали вписывать в это слово нозальную букву Н и называть чанг1алкх.
 
Зингат — большой муравей, а зинтиг – мурашка, т.е. маленький муравей.
 
Ц1умар – гузка птицы, в последнее время ее стали называть дух.
 
Н1аьна – петух. Наши предки называли петуха – наь1ан, приняв за основу
 
его пение как наь1-наь1ана – 1у. В течение времени слово это изменилось и петуха стали называть н1аьна.
 
Борг1ал – индюк. Он часто издает крик «борг1ал-г1ал-г1ул». От этого крика и произошло слово борг1ал;
 
Нана-п1елг – большой палец;
 
Аа-п1елг – указательный;
 
Маа-п1елг – средний;
 
Маза-п1елг – безымянный;
 
Ц1аза-п1елг – мизинец;
 
Есть несколько преданий о пальцах. Вот одно из них:
 
Нана-п1елган ц1азам байна,
 
Аа-п1елг лаха бахна,
 
Маа-п1елго до1а дина,
 
Маза-п1елго амин аьлла,
 
Ц1аза-п1елг тапъаьлла 1ийна. Хаттар: х1унда 1ийна?
 
Жоп: Ша ц1азам лачкъа а бина биъна дела 1ийна, цундела къа а
 
летта ц1азамал а жима бисна.
 
Жители Шатойского и Итум-Калинского районов не называют село Итон-Кхаьла Итум-Калой. Произошло это название от имени Итон. Итон был родом ч1аьнти. Я родом ч1аьнти. Моего отца звали Мохьмад, его отца Ока, его отца – Кита, его отца – Гелаг, его отца – Исакъ, его отца – Эжа, его отца – Итон, его отца тоже – Итон, именем которого и названо село Итон-Кхаьла.
Из поколения в поколение передается рассказ о том, что Итон был охотником. Однажды, когда он охотился, начался грозовой дождь и он решил переждать его в небольшой пещере по левую сторону Аргуна. Прилег и уснул. Когда он проснулся, увидел, что ласточка начала вить гнездо на каменном выступе, прямо над ним. И Итон подумал, что это небесное знамение, рекомендующее ему построить дом на этой прибрежной площади. И он его построил. Затем построили там дома многие его родственники. Вот так появилось село Итон-Кхаьла. Существует ошибочная версия, что это село назвал хромой Тимур (Тамерлан) Итум-Калой, что в переводе с тюркоязычного означает «Собачья крепость», из-за того, что он его не смог покорить. Темирлан не ходил в горы и поэтому не мог его так назвать, это выдумки.
 
Село Валарг называют Валерик, ставя ударение на Е, Лермонтов отметил село, поставив ударение над И в своей поэме «Битва при Валерике».

 
Поделиться:

Похожие публикации

Тут ничего нет

Нет комментариев